學(xué)術(shù)不端文獻(xiàn)論文查重檢測系統(tǒng) 多語種 圖文 高校 期刊 職稱 查重 抄襲檢測系統(tǒng)
而在發(fā)表英文論文之后,再去修改中文論文,可能你會有更多新的材料補(bǔ)充進(jìn)來。 所以可以更大的激發(fā)你的學(xué)術(shù)創(chuàng)作潛能。 第三,如果你的中文論文已經(jīng)發(fā)表了,也可以再翻譯再修改后發(fā)英文論文。 中英文的表述是差異是很大的。
編譯外國人的論文在國內(nèi)的中文學(xué)術(shù)期刊上發(fā)表,這是很正常的現(xiàn)象,而且很多人并沒有取得論文作者的授權(quán),也沒有取得國外那家期刊社的授權(quán)。 我在小木蟲上搜這個問題時,也得到一個很有趣的答案。 對,從外國人的視角來看,你翻譯了你的論文,去多國期刊上發(fā)表,有助于擴(kuò)大這篇論文的影響力,有利于優(yōu)質(zhì)學(xué)術(shù)內(nèi)容的傳播,這是好事。
中文論文已經(jīng)在國內(nèi)發(fā)表,可又想改為英文論文去投國際會議或者國際期刊。 其實(shí)這樣的情況也是比較常見的,但也要根據(jù)具體的論文的修改情況來看。 如果一篇論文中的英文論文比中文論文原文的內(nèi)容增加了30%以上,我認(rèn)為是可以的,不能算是一稿多投,在這里需要注意的是,如果是關(guān)于自然科學(xué)領(lǐng)域的研究和論文,其數(shù)據(jù)和實(shí)驗(yàn)結(jié)果可能是固定的,很難再增加新的內(nèi)容,這種情況下就要謹(jǐn)慎對待“中翻英”的方式,最好不要再進(jìn)行投稿。 如果是關(guān)于人文社科領(lǐng)域的研究和論文,增加內(nèi)容就相對容易一些。 我以前也有一個參加國際會議的論文,當(dāng)我想再投期刊時,期刊方就要求要有50%的內(nèi)容是與之前的會議論文不同的,所以我按照這一要求增加了很多內(nèi)容,后來也得以順利發(fā)表了。